— Просто дыши, Рори, — предупреждает врач, словно от этого будет толк, и у меня замирает сердце уже совсем по другой причине.

Обхватив руку Рори около запястья и локтя, Джордж начинает процедуру.

— Аааа! — голосит Рори. Пронзительный вопль для меня будто удар под дых. — Аааа! — вскрикивает вновь, пытаясь сдержаться.

Челси крепче сжимает детскую ладошку и не отводит от племянника глаз, давая понять, что рядом и разделяет его боль, пусть даже не может от нее оградить.

— Отлично держишься, парень. Уже почти все, — шепчу Рори на ухо, стараясь оказать посильную поддержку и желая забрать его страдания себе.

— Аааа… — Еще чуть — чуть, Рори… Совсем чуть — чуть…

— Зацените, какой охрененный у меня гипс! — Рори любуется ортезом камуфляжной расцветки, закрывающим руку от локтя до запястья.

Усмехаюсь — быстро же парень очухался. Похоже, его неугомонная натура не пострадала.

Челси устраивает ему небольшую обязательную выволочку за бранное слово, но все равно улыбается.

— Эй, а ты можешь нарисовать на гипсе татуировку? Такую же, как у тебя? — Рори показывает на мою нательную живопись, виднеющуюся из — под футболки с короткими рукавами.

— Конечно.

Челси оглядывается.

— Интересно, что за волокита с документами? Пойду спрошу… О, привет, Джанет!

К нам за занавеску заглядывает женщина. Афро — американка лет тридцати в бежевом костюме и белой блузке, с коротко остриженными каштановыми волосами и широкой улыбкой.

— Привет, Челси. — Ее взгляд перемещается на маленького пациента на кушетке. — Привет, Рори, слышала, с тобой произошел несчастный случай.

Рори пожимает плечами, и улыбка сменяется хмурой гримасой.

Джанет осматривает меня с ног до головы, и я замечаю, как ее взгляд останавливается на моей разрисованной руке.

— Джейк, это Джанет Моррисон, — знакомит нас Челси. — Наш социальный работник. Джанет, это Джейк Бекер, мой…

Пытается подобрать слово.

— Адвокат, — вставляю, протягивая руку. — Из фирмы "Адамс и Уильямсон".

Джанет кивает.

— Поняла. Это вы добились освобождения Рори с испытательным сроком после… происшествия с машиной.

Возможно, из-за специфики своей профессии я не фанат государственных служб или их сотрудников. Слишком много людей, обладающих огромной властью, чертовски часто случаются ошибки, и никто не несет за них ответственности.

Что и подталкивает меня задать вопрос:

— Значит, Джанет, вы чисто случайно оказались поблизости?

— Нет. — Джанет заглядывает в папку с документами. — Всякий раз, когда ребенок, числящейся в системе, попадает в неприятности в школе, оказывается в больнице или в полиции, мы автоматически получаем уведомление. — Поворачивается к Челси: — Не возражаете, если я задам несколько вопросов до того, как вы уйдете?

— Конечно, никаких проблем.

— Чудесно. Доктор сказал, что Рори упал с дерева. Вы это видели, Челси?

Внезапно меня охватывает чертовски нехорошее предчувствие. Но Челси, кажется, не разделяет мою озабоченность.

— Нет. Вообще — то меня не было дома.

Это новость для Джанет.

— Где же вы были?

Челси перевод взгляд на меня.

— Я была с Джейком.

— С вашим адвокатом?

Я ловко сглаживаю:

— Что-то вроде деловой встречи за завтраком.

— Понятно. — Что-то записывает в свой файл. — Тогда кто же был с детьми, пока вы были на встрече?

— Мама Джейка, — отвечает Челси.

Ручка зависает в воздухе:

— Имя вашей матери и адрес?

— Джованна Бекер. — Диктую адрес с телефоном и заверяю Джанет, что она может связаться с мамой в любое время.

Джанет закрывает папку.

— На данный момент это все, что мне нужно, Челси. Могу я побеседовать с Рори с глазу на глаз?

— Он несовершеннолетний, — напоминаю.

— В таких ситуациях это стандартная практика — разговор с ребенком наедине.

— В таких ситуациях? — пытаюсь контролировать свой тон. — И что это, по — вашему, за ситуация?

Джанет не робкого десятка.

— Ситуация, когда травмирован ребенок, и необходимо исключить насилие.

— Насилие? — то ли усмехаюсь, то ли давлюсь от возмущения. — Думаете, она сломала ребенку руку? — киваю на Челси.

— Нет, мистер Бекер, не думаю. Однако если бы она это сделала, Рори вряд ли поделился бы информацией в вашем присутствии.

В принципе я понимаю, о чем речь. Просто мне это не нравится.

Перевожу взгляд на Рори.

— Согласен побеседовать, малыш? Решать тебе.

Рори смышленый — по глазам видно, соображает, что с этим надо разобраться сейчас.

— Ага, я поговорю, Джейк. Ничего страшного.

Сжимаю его плечо.

— Мы будем неподалеку.

Выйдя из-за занавески, отвожу Челси подальше, чтобы Джанет ничего не услышала.

— Что с тобой? — начинает Челси, едва мы останавливаемся. — Почему ты нападаешь на Джанет?

Беру ее под локоть.

— Я не нападаю. Она должна понять, что ты знаешь свои права. Это важно.

— Джанет — самый милый человек в социальной службе, — смущенно качает головой Челси. — Она наш куратор. Ее работа — помогать мне.

— Нет, Челси. Ее работа убедиться, что ты хорошо присматриваешь за детьми.

Челси впервые понимает, в чем разница, и начинает волноваться.

— Думаешь… Я имею в виду… могут возникнуть проблемы? Неприятности из-за перелома Рори? Потому что я была с тобой прошлой ночью?

Кладу руки Челси на плечи, сжимаю и глажу, чтобы снять напряжение.

— Послушай, все в порядке. Ты ни в чем не виновата, им не к чему придраться. — Делаю паузу, чтобы донести свою мысль и не напугать. — Но ты должна всегда продумывать, что и как будешь говорить. Иногда написанное в отчете звучит иначе, чем есть на самом деле.

Я часто сталкиваюсь с подобным на работе. "Террористическая угроза" применительно к шестилеткам, которые складывают из пальцев пистолеты и, стреляя в сверстников, объявляют тех "убитыми". Или обвинение в "хранении с целью распространения" выставляет каких — нибудь придурков членами гребаного наркокартеля, хотя в действительности они всего лишь лоботрясы с большой заначкой.

Слова важны, и иногда контекст переворачивает все с ног на голову.

— В разговоре с Джанет думай не только о правде, но и как эта правда будет выглядеть в черно — белом цвете. Хорошо?

Челси кивает, а я прижимаю ее к себе. Целую беспокойно нахмуренный лоб и шепчу:

— Не переживай. Все хорошо.

Она обнимает меня в ответ и снова кивает, уткнувшись в грудь.

Мы размыкаем объятия, когда появляется Джанет, которая толкает перед собой коляску с Рори. Так предписывают больничные правила.

— Мы закончили, — улыбается Джанет.

Медсестра вручает Челси документы на выписку и болеутоляющие. На улице Рори встает и заявляет, что способен сам дойти до машины.

Джанет прикрывает глаза рукой, защищаясь от яркого дневного солнца.

— Как — нибудь на этой неделе я к вам заеду, хорошо?

— Конечно, — отвечает Челси. — Я буду дома.

Я проявляю вежливость:

— Приятно было познакомиться, Джанет.

— Взаимно, мистер Бекер.

Идем к машине, Рори шагает между мной и Челси. Она обнимает его, а я поддерживаю под локоть — вдруг споткнется. И хоть не оглядываюсь, всю дорогу чувствую спиной взгляд Джанет.

За несколько следующих недель у нас установился причудливый распорядок дня. После работы приезжаю к Челси, помогаю с детьми и мелочевкой по дому, провожу время с малышней. Уложив детей спать, мы с Челси… проводим время вместе. Чаще всего нагишом.

Секс… чертовски бурный. Без единого звука, чтобы не потревожить маленьких кайфоломов, всегда готовых нас прервать. Но при этом все равно бесподобный. Непривычная для меня ситуация. Новая, но удивительно комфортная. На самом деле я стараюсь не копать слишком глубоко. Никаких признаний и объяснений и тому подобного дерьма. Говорят, счастье в неведении… И наши ночи с Челси именно такие.